Recent comments in /f/funny

haluura t1_j9ku85w wrote

Reply to comment by paruresis_guy in Glonous History by PrinceAmled

Back then, they made these typos because whenever an organization in China needed an English translation, they usually just got one of the board member's high school age children to do it. That ended when the CCP clamped down hard on the practice during the years leading up to the Beijing Olympics.

Although, it wouldn't surprise me to find out that this is what happened here. It's been a few decades since the Beijing Olympics. This company might be small enough that they are gambling that they can get away with this trick without the Govt detecting it.

5

DrunkenDruid_Maz t1_j9krhs7 wrote

Reply to comment by KypDurron in [OC] Poor Career Choice by rebelrosepins

Depends.
In the first place: No, it has nothing to do with the joke!
In the second place: It is the reason the cat did climb the tree. The title could not be "Poor Career Choice" if the cat had climbed the tree for are reason that is unrelented to the cats job!

4

OccamsGoatee t1_j9kp7n3 wrote

This is the "fixed" version. I remember the old one.

On the flipside, there were instructions on "How to use Chopsticks" it went something like:

"Hold first chopstick as you would a pencil. Tuk second chcostick under thurnb, hold firmly. Move in to originai position. Now you can pick up anything!"

1

kompootor t1_j9kkf4s wrote

Assuming we all have at least some familiarity with the formative importance to the U.S. (and Canada etc.) of Chinese-American history and that of the diaspora (among the other Asian diasporas with which, importantly to its history, it is frequently conflated), painful as the most pivotal events have been, I think we can take a moment to reflect pleasantly on the dramatic Chinese-American contribution to both international cuisine and American dining culture. Furthermore, good food is the kind of thing that drives even the most hateful xenophobic bigots face peacefully, positively, their imagined nemesis.

There's the longstanding "Engrish" meme theme online, with the concept of laughing at e.g. Chinese-American restaurant text going back as far as those restaurants have catered outside the diaspora (ofc laughing at language mistakes is as old as humanity -- language is inherently funny). However, that mocking behavior is a cultural exchange between some different level of English speakers on the one hand and the continual flow of the Chinese diaspora on the other, as much as it is simply laughing at silly language. Compare the "in bed" joke routine a big group might do with their fortune cookies at the end of a meal. These kinds of social behaviors are a big part of what invites foreigners into the Chinese restaurants and businesses, from the suburban malls to downtown Chinatown. People are definitely laughing at, not with, the misspeller or printer, but that's all still elemental in a peaceful -- and profitable -- cultural exchange.

Finally to the point: with machine language translation getting constantly better -- never mind a rigorous English education becoming even more ubiquitous -- I fear there will be fewer and fewer examples of Engrish to see in America. And that's a cultural loss -- not net loss, but change. The real-life fubar misprints will be gone and all we'll have left are the rehashed memes and occasional ironic t-shirts.

I guess this became my inelegant pre-elegy to Engrish. For all I know it's premature by 50 years; I can also conceive of a manner in which natural Engrish in some form, regardless of tech and education, would never disappear. (Note also this more or less can apply to any diaspora anywhere, but there's lots of reasons besides those listed for why the entire Chinese-American interweave makes such a richly complex case of its own.)

0

KatVanWall t1_j9kjhus wrote

I’d like to see the number of mistakes you’d make trying to copy Chinese characters … tbh our alphabet, while not being as complicated as hanzi, probably has a similar effect on whoever random Chinese person got stuck with the proofreading lol

4